Kirjalik tõlge
Kui soovite kirjalikku tõlget, saame
seda Teile pakkuda paljudes eri valdkondades. Vastavalt tõlkimist ootavale
tekstile ja selle valdkonnale otsime Teie jaoks tõlkija, kes tunneb väga hästi
tõlgitavat eriala ja on kursis erialase terminoloogiaga.
Tõlkimisprotsess
Teie edastate originaaltekstiga
tekstidokumendi.
Hindame saadetud teksti keerukust, keelesuunda
, tõlke tähtaega jne.
Saadud andmete põhjal edastame Teile
pakkumise.
Teksti väljastusülevaatusele saatmine.
* Võimalusel palume teavitada kiirtöö
soovist ette, et saaksime tagada veel parema tõlkekvaliteedi, leppides töö juba
eelnevalt kokku sobiva tõlkijaga.
Tasub tähele panna!
Üheks leheküljeks arvestame 1800
tähemärki koos tühikutega. Tõlke lõppmaht selgub valmistõlke põhjal. Varasem
rohke kogemustebaas võimaldab lõppmahu suurenemist/vähenemist võtta arvesse
juba hinnapakkumise tegemisel. Seega arvestame Teile hinnapakkumist tehes
maksimaalse võimaliku lõppmahuga – näiteks: eesti keelest vene keelde
tõlkides võib tõlkemaht suureneda kuni 20%.
Hinnakiri
Allolev tõlketeenuste hinnakiri on
suunis. Lõplik hind sõltub mitmetest teguritest – teksti maht, keelesuund
,teksti spetsiifika, tööde tähtaeg jms. Tõlkemahtu arvestame alati
valmistõlkelt, seetõttu arvestame tõlketöö lõpliku hinna valmistõlke põhjal.
Täpsema hinnapakkumise saamiseks
kirjutage aadressil etikoolitus@gmail.com. Igale tööle teeme
eraldi pakkumise!
Keelesuund ----- Hind alates / lk
Eesti–inglise ----- eesti
15,00
Eesti-vene -----
14,00
Vene-eesti -----
14,00
Soome-eesti -----
15,00
Eesti-soome -----
15,00
created with
WordPress Website Builder .